如果沒特別的寓意在其中的話, 我想, 這書名"伊甸園的鸚鵡", 完全只是要對應到此書作者的前一本作品"巴別塔之犬", 這巴別塔對應到伊甸園, 犬對應到鸚鵡, 還真虧他們想的出來.
除了翻譯的書名外, 這原文的書名"Lost and Found"也是令我摸不著頭緒, 書中的情節是描述有幾組人參與一個電視歷險遊戲的過程, 而在過程中帶出每個角色的生活背景描述及心情歷程. 如同巴別塔之犬一樣, 都以倒述為主要的手法. 這讓我想到"Lost"影集. 雖然故事的架構很簡單 (就是一堆人在荒島的生活), 但加入了各個角色到荒島前的背景之後, 整個劇情就有張力許多. (Lost後來出現的荒誕劇情就不用提了)
另一個很有特色的是, 作者在書中在各個章節都以不同角色的第一人稱來敘事, 描述了每個人對同一件事的看法及心情是何等的不同. 不過有點可惜的是, 既然是以不同人的第一人稱敘事, 則口氣及語法應該要不同, 但是就我看這本書過程來看, 如果不是每個章節開頭就是以接下來要說話的人來命名, 我還真看不出敘事的人換了一個. 換句話說, 雖然講話的是不同人, 觀點也不同, 但口氣卻像同一個人, 這是有點可惜的.
對這本書有興趣的朋友, 可點選至
購買
沒有留言:
張貼留言