如果沒特別的寓意在其中的話, 我想, 這書名"伊甸園的鸚鵡", 完全只是要對應到此書作者的前一本作品"巴別塔之犬", 這巴別塔對應到伊甸園, 犬對應到鸚鵡, 還真虧他們想的出來.
除了翻譯的書名外, 這原文的書名"Lost and Found"也是令我摸不著頭緒, 書中的情節是描述有幾組人參與一個電視歷險遊戲的過程, 而在過程中帶出每個角色的生活背景描述及心情歷程. 如同巴別塔之犬一樣, 都以倒述為主要的手法. 這讓我想到"Lost"影集. 雖然故事的架構很簡單 (就是一堆人在荒島的生活), 但加入了各個角色到荒島前的背景之後, 整個劇情就有張力許多. (Lost後來出現的荒誕劇情就不用提了)
另一個很有特色的是, 作者在書中在各個章節都以不同角色的第一人稱來敘事, 描述了每個人對同一件事的看法及心情是何等的不同. 不過有點可惜的是, 既然是以不同人的第一人稱敘事, 則口氣及語法應該要不同, 但是就我看這本書過程來看, 如果不是每個章節開頭就是以接下來要說話的人來命名, 我還真看不出敘事的人換了一個. 換句話說, 雖然講話的是不同人, 觀點也不同, 但口氣卻像同一個人, 這是有點可惜的.
對這本書有興趣的朋友, 可點選至購買
沒有留言:
張貼留言